Khoob Parda Hai Ki Chilman Se | Dagh Dehlvi Ghazal

Dagh Dehlvi Shayari
Full Ghazal Below


Uzr aane mein bhi hai aur bulaate bhi nahin

Baais-e-tark-e-mulaaqaat bataate bhi nahin


Muntazir hain dam-e-rukhsat ki ye mar jaae to jaaein

Phir ye ehsaan ki hum shod ke jaate bhi nahin


Sar uthaao to sahi aankh milaao to sahi

Nashsha-e-mai bhi nahin neend ke maate bhi nahin


Kya kaha phir to kaho hum nahin sunte teri

Nahin sunte to hum aison ko sunaate bhi nahin


Khoob parda hai ki chilman se lage baithe hain

Saaf chhupte bhi nahin saamne aate bhi nahin


Mujh se laaghar teri aankhon mein khatakte to rahe

Tujh se naazuk meri nazron mein samaate bhi nahin


Dekhte hi mujhe mahfil mein ye irshaad hua

Kaun baitha hai use log uthaate bhi nahin


Ho chuka qata taalluq to jafaaein kyoon hon

Jin ko matlab nahin rahta wo sataate bhi nahin


Zeest se tang ho ai 'Dagh' to jeete kyoon ho

Jaan pyaari bhi nahin jaan se jaate bhi nahin


उज़्र आने में भी है और बुलाते भी नहीं

बाइस-ए-तर्क-ए-मुलाक़ात बताते भी नहीं


मुंतज़िर हैं दम-ए-रुख़्सत कि ये मर जाए तो जाएँ

फिर ये एहसान कि हम छोड़ के जाते भी नहीं


सर उठाओ तो सही आँख मिलाओ तो सही

नश्शा-ए-मय भी नहीं नींद के माते भी नहीं


क्या कहा फिर तो कहो हम नहीं सुनते तेरी

नहीं सुनते तो हम ऐसों को सुनाते भी नहीं


ख़ूब पर्दा है कि चिलमन से लगे बैठे हैं

साफ़ छुपते भी नहीं सामने आते भी नहीं


मुझ से लाग़र तिरी आँखों में खटकते तो रहे

तुझ से नाज़ुक मिरी नज़रों में समाते भी नहीं


देखते ही मुझे महफ़िल में ये इरशाद हुआ

कौन बैठा है उसे लोग उठाते भी नहीं


हो चुका क़त्अ तअ'ल्लुक़ तो जफ़ाएँ क्यूँ हों

जिन को मतलब नहीं रहता वो सताते भी नहीं


ज़ीस्त से तंग हो ऐ 'दाग़' तो जीते क्यूँ हो

जान प्यारी भी नहीं जान से जाते भी नहीं


عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں

باعثِ ترکِ ملاقات بتاتے بھی نہیں


منتظر ہیں دمِ رخصت کہ یہ مر جائے تو جائیں

پھر یہ احسان کہ ہم چھوڑ کے جاتے بھی نہیں


سر اٹھاؤ تو سہی آنکھ ملاؤ تو سہی

نشۂ مے بھی نہیں نیند کے ماتے بھی نہیں


کیا کہا پھر تو کہو ہم نہیں سنتے تیری

نہیں سنتے تو ہم ایسوں کو سناتے بھی نہیں


خوب پردہ ہے کہ چلمن سے لگے بیٹھے ہیں

صاف چھپتے بھی نہیں سامنے آتے بھی نہیں


مجھ سے لاغر تری آنکھوں میں کھٹکتے تو رہے

تجھ سے نازک مری نظروں میں سماتے بھی نہیں


دیکھتے ہی مجھے محفل میں یہ ارشاد ہوا

کون بیٹھا ہے اسے لوگ اٹھاتے بھی نہیں


ہو چکا قطعِ تعلق تو جفائیں کیوں ہوں

جن کو مطلب نہیں رہتا وہ ستاتے بھی نہیں


زیست سے تنگ ہو اے داغؔ تو جیتے کیوں ہو

جان پیاری بھی نہیں جان سے جاتے بھی نہیں


English Translation of Dagh Dehlvi's Ghazal:

She is loth to come to me and keeps me well away

The cause for this hostility, she does not care to say


She bothers not I live or die, awaits my dying breath

And even a favour does imply that she's not gone away


At least do lift your face and let your eyes look into mine

No wine that stupefies as yet nor sleep that holds in sway


What you just said do say once more, I will pay you no heed

To all of those who thus ignore, I have no words to say


What coyness this is, to abide, a screen beside her face

Which neither does she clearly hide nor openly display


While you profess my ugliness does irritate your sight

And in my eyes your daintiness, can't be contained, I say


Noticing my presence near, she asks of those around

Say who is this intruder here? And who has let him stay?


If all relations have been spurned, then why this cruelty?

Those that are really unconcerned don't trouble you this way


Dagh, If you're tired of this strife, why then remain alive?

As neither do you love your life nor do you leave the fray


See Vedio:

  • Vedio Credits: Lehja
  • Recitation: Raheel Farooq


Post a Comment

0 Comments